top of page
Autorenbild서선영

臨床 312 / 脾胃 22. 吐酸(토산)

Aktualisiert: 21. Juni 2021


附錄 - 吐涎 (토연)



토산(吐酸)

1. 槪念(개념) 128

吐酸是指(토산시지) 泛吐酸水的症狀(범토산수적증상), 輕者又称 “泛酸”(경자우칭 “범산”). 若

酸水上泛之后又隨卽咽下(약산수상범지후우수즉인하), 則称爲 “呑酸”(칙칭위 “탄산”), 實際

上也屬于吐酸范疇(실제상야속우토산범주).

本證常與胃痛兼見(본증상여위통겸견), 但亦可單獨出現(단역가단독출현). 多由于肝氣內鬱

(다유우간기내울), 胃氣不和而發(위기불화이발); 亦可因脾胃虛寒(역가인비위허한),

不能運化而成(불능운화이성).

故其主要治療原則有二(고기주요치료원칙유이);

一是(일시) 淸肝泄熱(청간설열), 和胃降逆(화위강역);

二是(이시) 溫中散寒(온중산한), 和胃制酸(화위제산).

夾食滯的可予消食導滯(협식체적가여소식도체); 濕濁中阻的則予除痰化濕(습탁중조적칙여

제담화습). 至于烏賊骨(지우오적골), 煅瓦楞子等制酸之品(단와릉자등제산지품), 盡可隨證加

入(진가수증가입).


2. 辨證要点(변증요점)

本證首當明辨寒熱(본증수당명변한열).

熱證者(열증자) : 吐酸而兼心煩(토산이겸심번), 口干口苦或渴(구간구고혹갈), 舌質紅(설질

홍), 苔黃厚(태황후), 脈弦數(맥현삭);

寒證者(한증자) : 吐酸兼見脘脹不適(토산겸견완창부적), 喜溫喜按(희온희안), 噯氣臭腐(애기

취부), 舌質淡(설질담), 苔薄白(태박백), 脈沉遲(맥침지).

其次宜辨虛實(기차의변허실), 一般實證可兼噯腐口臭(일반실증가겸애부구취), 脘脇脹痛(완

협창통); 虛證多見肢冷乏力(허증다견지냉핍력), 便溏喜唾(변당희타).


3. 類證鑒別(류증감별)

吐酸應與嘈囃相鑒別(토산응여조잡상감별).

吐酸與嘈囃(토산여조잡), 在病因病機上(재병인병기상) 有許多共同之處(유허다공동지처), 但

兩者的臨床表現有別(단양자적임상표현유별).

吐酸是胃中不適(토산시위중부적), 嘔吐酸水(구토산수); 而嘈囃則是指胃中空虛(이조잡칙시

지위중공허), 似飢非飢(사기비기), 似辣非辣(사랄비랄), 似痛非痛(사통비통), 胸膈懊憹(흉격

오농), 莫可名狀(막가명상), 或得食而暫止(혹득식이잠지), 或食已而復嘈(혹식이이복조), 或

兼惡心(혹겸오심), 腹脹等多種自覺症狀(복창등다종자각증상). 兩者不難做出鑑別(양자불난

주출감별).


4. 辨證施治(변증시치)

⑴ 寒邪客胃(한사객위)

證狀 : 吐酸呑酸(토산탄산), 脘腹冷脹(완복냉창), 喜熱飮(희열음), 或見惡寒發熱(혹견오한

발열), 頭身疼痛(두신동통), 舌苔薄白(설태박백), 脈緊或浮緊(맥긴혹부긴).

治法 : 溫胃散寒(온위산한), 開鬱制酸(개울제산).

方葯 : 防葛平胃散(방갈평위산)

≒ 防風(방풍), 葛根(갈근), 蒼朮(창출), 厚朴(후박), 橘紅(귤홍), 甘草(감초).

加减 : ① 寒邪較甚者(한사교심자).

尙可酌加(상가작가) 川椒(천초), 蔲仁(구인).- 增强溫中和胃之力(증강온중화위

지력)

② 證兼寒飮(증겸한음), 泛吐淸水者(범토청수자).

加 吳茱萸(오수유).- 溫胃降濁(온위강탁).

⑵ 食滯傷胃(식체상위)

證狀 : 吐酸時作(토산시작), 胸脘脹滿(흉완창만), 嘔惡納呆(구오납매), 噯腐食臭(애부식

취), 得食加重(득식가중), 吐后覺舒(토후각서), 舌苔厚膩(설태후니), 脈滑(맥활).

治法 : 消食導滯(소식도체), 和胃制酸(화위제산).

方葯 : 保和丸(보화환) 加味(가미)

≒ 神曲(신곡), 山楂(산사), 麥芽(맥아), 萊菔子(래복자), 陳皮(진피), 半夏(반하),

茯苓(복령), 連翹(연교), 烏賊骨(오적골), 煅瓦楞子(단와릉자).

加减 : ① 本方由(본방유) 保和丸(보화환).

加 烏賊骨(오적골), 煅瓦楞子(단와릉자) 組成(조성).

② 胃脘脹滿不减者(위완창만불감자).

可加 枳實(지실), 香附(향부), 玄胡(현호).- 理氣消脹(리기소창).

③ 大便不爽(대변불상).

加 枳實(지실), 大黃(대황).- 通便導滯(통변도체).

④ 食積化熱(식적화열), 苔黃(태황), 便秘(변비).

宜加 大黃(대황), 芒硝(망초).- 滌結通腑(척결통부)

⑶ 濕濁中阻(습탁중조)

證狀 : 吐酸呑酸(토산탄산), 口甛口膩(구첨구니), 胸脘滿悶(흉완만민), 嘔惡不食(구오불

식), 心悸眩暈(심계현운), 舌苔白膩(설태백니), 脈濡緩或弦滑(맥유완혹현활).

治法 : 燥濕運脾(조습운비), 和胃制酸(화위제산).

方葯 : 平胃散(평위산) 加味(가미)

≒ 陳皮(진피), 厚朴(후박), 蒼朮(창출), 甘草(감초), 藿香(곽향), 偑蘭(풍란).

加减 : ① 本方卽(본방즉) 平胃散(평위산).

加 藿香(곽향), 偑蘭(풍란) 而成(이성).

② 全方共圖燥濕運脾之功(전방공도조습운비지공), 使濕濁得化(사습탁득화), 氣機

調暢(기기조창), 脾胃復健(비위복건), 胃氣和降(위기화강), 則吐酸諸症自除(칙토

산제증자제). 若食少而呆滯不化者(약식소이매체불화자).

宜加 神曲(신곡), 麥芽(맥아).- 消食化滯(소식화체)

③ 若兼熱象(약겸열상), 舌苔黃膩(설태황니), 口苦咽干(구고인간), 但又不甚渴飮者

(단우불심갈음자).

宜加 黃芩(황금), 黃連(황연).- 燥濕淸熱(조습청열).

④ 若兼寒象(약겸한상), 脘腹脹痛(완복창통), 畏寒喜熱(외한희열).

加 干姜(간강), 肉桂(육계).- 溫化寒濕(온화한습).

⑷ 胃中積熱(위중적열)

證狀 : 吐酸呑酸(토산탄산), 胃脘灼痛(위완작통), 口苦口臭(구고구취), 咽干喜飮(인간희

음), 或見牙齦腫痛(혹견아은종통), 大便秘結(대변비결), 舌紅苔黃(설홍태황), 脈象

滑數(맥상활삭).

治法 : 淸熱制酸(청열제산).

方葯 : 淸胃散(청위산) 加味(가미)

≒ 黃連(황연), 生地(생지), 丹皮(단피), 當歸(당귀), 升麻(승마), 烏賊骨(오적골),

瓦楞子(와릉자).

加减 : ① 本方由(본방유) 淸胃散(청위산).

加 烏賊骨(오적골), 煅瓦楞子(단와릉자) 組成(조성).

本方共奏淸胃泄熱(본방공주청위설열), 和胃制酸之功(화위제산지공).

② 若大便干結者(약대변간결자).

加 大黃(대황).- 導熱下行(도열하행).

⑸ 肝胃鬱熱(간위울열)

證狀 : 吐酸時作(토산시작), 口干口苦(구간구고), 心煩易怒(심번이노), 胸脇脹痛(흉협창

통), 胃脘灼熱(위완작열), 大便臭穢(대변취예), 舌紅苔黃(설홍태황), 脈弦數(맥현

삭).

治法 : 疏肝和胃(소간화위), 苦辛通降(고신통강).

方葯 : 左金丸(좌금환) 加味(가미)

≒ 黃連(황연), 吳茱萸(오수유), 烏賊骨(오적골), 煅瓦楞子(단와릉자).

加减 : ① 本方由(본방유) 左金丸(좌금환).

加 烏賊骨(오적골), 煅瓦楞子(단와릉자) 組成(조성).

② 兼夾食滯者(겸협식체자).

可加 鷄內金(계내금), 谷芽(곡아), 麥芽(맥아).- 消食導滯(소식도체)

③ 鬱熱化火傷陰(울열화화상음).

酌加 沙參(사삼), 麥冬(맥동).- 養陰淸熱(양음청열).

⑹ 脾胃虛寒(비위허한)

證狀 : 吐酸時作時止(토산시작시지), 食少腹脹(식소복창), 喜唾涎沫(희타연말), 四肢不溫

(사지불온), 体倦乏力(체권핍력), 大便溏薄(대변당박), 舌質淡(설질담), 苔薄白(태박

백), 脈沉遲(맥침지).

治法 : 健脾溫中(건비온중), 和胃制酸(화위제산).

方葯 : 香砂六君子湯(향사육군자탕) 加味(가미)

≒ 人參(인삼), 白朮(백출), 茯苓(복령), 甘草(감초), 陳皮(진피), 半夏(반

하), 木香(목향), 砂仁(사인), 吳茱萸(오수유).

加减 : ① 本方由(본방유) 香砂六君子湯(향사육군자탕).

加 吳茱萸(오수유) 而成(이성).

② 若胃脘冷脹(약위완냉창).

加 白蔲(백구), 佛手(불수), 香櫞(향연).- 溫中調氣(온중조기).


5. 驗方單方(험방단방)

⑴ 胃酸過多(위산과다), 嘈雜(조잡).

方 : 鷄蛋殼去內膜洗凈(계단각거내막세정), 候干焙黃(후간배황), 硏成細粉(연성세분), 成

人每服(성인매복) 3 克(g), 一日二次(일일이차), 溫開水冲服(온개수충복).

⑵ 胃酸過多(위산과다).

方 : 鷄蛋殼(계단각)

加 佛手花(불수화) 適量(적량), 炒黃硏細末(초황연세말), 每服(매복) 6 克(g), 溫開水送

下(온개수송하).

⑶ 吐酸(토산)

方 : 生黑芝麻(생흑지마) 放入口中嚼咽(방입구중작인), 每次適量(매차적량), 每日三次(매

일삼차).

⑷ 吐酸(토산)

方 : 生瓜子仁(생과자인) 嚼食(작식).

⑸ 胃酸過多(위산과다)

方 : 大黃(대황), 甘草(감초) 各0.5. 水煎服(수전복), 日服二次(일복이차).

⑹ 胃酸過多症(위산과다증)

方 : 狗胃(구위) 1 只(지), 白胡椒(백호초)5, 糯米(나미)150, 老姜(노강) 3 片, 先將胡椒硏末

(선장호초연말), 糯米浸濕(나미침습), 加生姜納狗胃內(가생강납구위내), 外用線縫合

(외용선봉합), 蒸煮二小時后(증자이소시후), 分三四次服下(분삼사차복하).

⑺ 胃痛(위통), 胃酸過多(위산과다).

方 : 煅牡蠣(단모려), 茴香(회향) 各等分(각등분). 共硏末(공연말) 每服(매복)9.

⑻ 潰瘍病(궤양병), 胃酸過多(위산과다).

方 : 煅石決明(단석결명), 煅牡蠣(단모려) 各等分(각등분).

- 共硏末(공연말), 每服(매복) 3 ∼ 6 克(g), 一日三次(일일삼차), 飯前服(반전복).

⑼ 胃痛吐酸(위통토산)

方 : 煅牡蠣(단모려), 淮山葯(회산약) 各30.

- 共硏末(공연말), 每服(매복)9, 一日三次(일일삼차).

⑽ 胃寒(위한), 嘔酸(구산).

方 : 海螵蛸(해표소)120, 砂仁(사인)30.

- 共硏末(공연말), 每服(매복)3, 溫開水送服(온개수송복).

⑾ 惡心吐酸(오심토산)

方 : 吳茱(오수, 開水泡去苦水)9, 水煎服(수전복).

⑿ 惡心吐酸(오심토산)

方 : 訶子(가자), 藿香(곽향), 白豆蔲(백두구) 各6.

- 共硏末(공연말), 每服(매복)3, 姜湯送下(강탕송하).

⒀ 胃痛吐酸水(위통토산수).

方 : 烏賊骨(오적골)9, 木賊草(목적초,微炒)18, 川軍(천군)9.

- 共爲細末(공위세말), 每服(매복)6, 溫開水送下(온개수송하), 早晩各一次(조만각일

차).

⒁ 胃痛吐酸水(위통토산수)

方 : 蚌殼(방각) 4 只(지), 放瓦上煅之硏末(방와상단지연말), 每服(매복) 1 克(g), 紅糖拌好

(홍당반호), 開水送下(개수송하), 連服有效(연복유효), 但久服有大便干結現象(단구복

유대변간결현상).

⒂ 吐酸(토산)

方 : 八味平胃散(팔미평위산)≒ 厚朴(후박), 升麻(승마), 射干(사간), 茯苓(복령) 各30, 大黃

(대황), 炒枳殼(초지각), 炙甘草(자감초) 各30, 芍葯(작약)15.

- 每取(매취)12 克(g), 水(수) 50 毫升(호승), 煎取(전취) 35 毫升(호승), 空心熱服(공심

열복).

⒃ 吐酸(토산)

方 : 檳榔(빈낭)120, 陳皮(진피)30.

- 共爲末(공위말), 每服(매복) 6 克(g), 空心生蜜湯下(공심생밀탕하).

⒄ 宿寒在胃(숙한재위), 嘔惡呑酸(구오탄산).

方 : 丁香半夏丸(정향반하환)

≒ 丁香(정향)30, 炮干姜(포간강), 半夏(반하), 橘紅(귤홍) 各10, 炒白朮(초백

출)45.

- 共爲細末(공위세말), 生姜自然汁打糊爲丸(생강자연즙타호위환), 淡姜

湯送下(담강탕송하).

⒅ 濕熱鬱胃(습열울위), 酸味上嗆(산미상창).

方 : 吳茱萸丸(오수유환)≒ 吳茱萸(오수유,炒)60, 橘紅(귤홍)90, 蒼朮(창출)30, 酒炒黃芩(주

초황금)90, 酒炒黃連(주초황연)60.

- 上葯共末(상약공말), 神曲打糊丸(신곡타호환), 如梧桐子大(여오동자대), 每以姜湯送

下(매이강탕송하)30∼50 丸, 日進三服(일진삼복).



附錄 - 吐涎 (토연)

임상(臨床)

1) 吐涎(토연) : 멀건 침(물)만 吐(토)하는 것을 주로 치료한다.

朮苓湯(출령탕)

≒ 蒼朮(창출), 滑石(활석) 各8, 赤茯苓(적복령), 白朮(백출), 陳皮(진피) 各4.

- 水煎服(수전복)

2) 痰飮嘔吐(담음구토).- 吐而不渴(토이불갈), 心下有支飮(심하유지음)

方 : 小半夏湯(소반하탕)《金匱要略》祛痰劑(거담제)

≒ 半夏(반하), 生姜(생강).

3) 痰飮嘔吐眩悸(담음구토현계).

- 突然嘔吐(돌연구토), 心下痞(심하비), 膈間有水(격간유수), 昏眩(혼현), 心下悸動(심하계

동).

方 : 小半夏加茯苓湯(소반하가복령탕)《金匱要略》祛痰劑(거담제)

≒ 半夏(반하), 生姜(생강), 茯苓(복령).


吐涎誤治(토연오치)

金匱要略

婦人吐涎沫 醫反下之 心下卽痞 當先治其吐涎沫 小靑龍湯主之. 涎沫止 乃治痞瀉心湯主之.-(383)

婦人(부인)의 입에서 침을 흘리고 있는데도 醫師(의사)는 瀉下法(사하법)으로 治療(치료)했기 때문에 心下部(심하부)가 막히는 것처럼 답답하게 느껴진다. 이런 경우에는 우선 침을 흘리는 것을 치료해야 한다. 小靑龍湯(소청용탕)으로 主治한다. 침을 흘리는 症狀이 멈추게 되면 그 다음에 心下痞(심하비)로 인한 답답함을 치료하도록 한다. 이에는 瀉心湯(사심탕)으로 主治(주치)한다.

小靑龍湯(소청용탕)(傷寒論․辛溫解表劑)

≒ 麻黃(마황)9, 桂枝(계지)6, 芍葯(작약)9, 干姜(간강)3, 細辛(세신)3, 五味子(오미자)3,

半夏(반하)9, 炙甘草(자감초)6.

瀉心湯(사심탕)(金匱要略․淸熱劑)

≒ 大黃(대황),, 黃芩(황금), 黃連(황련).

半夏瀉心湯(반하사심탕)(傷寒論․和解劑)

≒ 甘草(감초), 半夏(반하), 人參(인삼), 干姜(간강), 大棗(대조), 黃芩(황금), 黃連(황련).甘草瀉心湯(감초사심탕)(傷寒論․和解劑)

≒ 甘草(감초)(量倍加), 半夏(반하), 人參(인삼), 干姜(간강), 大棗(대조), 黃芩(황금), 黃

連(황련).

이상의 瀉心湯(사심탕)의 경우 方葯(방약)으로보아선 症狀(증상)에 부합되는 方劑(방제)는 半夏瀉心湯(반하사심탕)이나 甘草瀉心湯(감초사심탕)이어야 할 것이다.


22 Ansichten0 Kommentare

Aktuelle Beiträge

Alle ansehen

Comments


Commenting has been turned off.
bottom of page