top of page

臨床 133 / 外科 瘡瘍 4. 禿瘡(독창)



독창 (禿瘡) : 기계총 917

백독창(白禿瘡)이라고도 하고 보통 백리리(白痢痢) 라고도 한다. 그 외에도 蛀毛癬(주모

선)이라고도 하는 질환으로서 머리에 발생하는데 초기(初起)에는 흰 더뎅이가 않고 가려

워 참기 어려우며 만연되어 부위가 넓어지고 오래되면 머리카락이 마르면서 빠져 번대

머리(禿頭)로 된다. 그러나 병이 나으면 머리카락이 다시 자라난다. 주로 위생이 열악한

농경지역에서 직접 혹은 간접적으로 오염(汚染)된 이발도구, 빗, 모자 등에서 전염(傳染)

되는데 남자가 여자보다 많은 편이다. 西醫(서의)에서는 이 병(病)을 眞菌感染(진균감염)

에 의한 白癬(백선)이라 称(칭)한다. 본병치료는 일반적으로 外治(외치)로 殺虫止痒(살충

지양)을 치칙으로 한다.

辨證要点(변증요점)

1) 發病年齡(발병연령) 및 特徵(특징)

本病多發于(본병다발우) 10 歲以內的兒童(세 이내적아동). 初起好發于(초기호발 우)

頂部頭皮(정부두피), 可見(가견) 1∼2个(개) 灰白色鱗屑小点(회백색린설소점), 逐漸擴

大(축점확대) 幷增厚增多(병증후증다), 而形成邊界(이형성변계) 淸楚的圓 形鱗屑性損

害(청초적원형린설성손해), 可互相融合成片(가호상융합성편), 其周圍 (기주위) 可出現

衛星樣(가출현위성양) 小鱗屑斑片(소린설반편), 可再融合(가재융 합), 界限始終淸楚

(계한시종청초).

2) 皮毛受損程度(피모수손정도) 患部毛髮失去光澤(환부모발실거광택), 變爲灰暗色(변위

회암색), 幷且變脆(병차변취), 常自毛囊口(상자모낭구) 2∼4 毫米處折斷(호미처절단),

成爲高低不齊的斷發面(성위고저불제적단발면), 發根松動(발근송동), 斷髮處有灰白色

(단발처유회백색) 髮鞘爲本病所特有(발초위본병소특유). 患部頭皮(환부두피) 幾乎沒

有什嗎(기호몰유십마) 痰症反應(담증반응), 或輕度潮紅(혹경도조홍), 自覺微痒(자각미

양), 病程緩慢(병정완만), 多年不愈(다년불유), 到靑春期可以不治自愈(도청춘기가이불

치자유), 愈后无疤痕(유후무파흔). 若本病合幷化膿性感染(약본병합병화농성감염), 愈

后也可形成疤痕(유후야가형성파흔)


類證鑒別(류증감별)

本病應與(본병응여) 肥瘡(비창), 黑点癬(흑점선), 油風(유풍), 白疕(백비), 白屑風 (백설풍)

相鑒別(상감별)

1) 肥瘡(비창) : 有 典型的(유 전형적) 黃癬痂(황선가) 和特殊的(화특수적) 鼠尿臭味(서뇨

취미), 愈后有疤痕(유후유파흔), 爲氷久性脫髮(위빙구성탈발).

2) 黑点癬(흑점선) : 頭皮散(두피산) 在黃豆到杏核大小的鱗屑斑(재황두도행핵대소적린

설반), 細薄的鱗屑不多(세박적린설불다), 病發剛出頭皮折斷(병발강

출두피절단), 毛囊口的斷髮呈黑点狀(모낭구적단발정흑점상).

3) 油風(유풍) : 常突然發生(상돌연발생), 呈斑片狀脫髮(정반편상탈발), 脫發處光亮 而鱗

屑屑(탈발처광량이무린설).

4). 白疕(백비) : 皮損爲較厚的銀白色(피손위교후적은백색), 鱗屑性斑片(린설성반편), 呈

云母狀(정운모상), 邊緣暗紅(변연암홍), 邊界淸楚(변계청초), 頭髮呈束狀

(두발정속상), 搔去鱗屑(소거린설), 可見滲出和出血(가견삼출화출혈), 而

无斷髮(이무단발). 同時四肢軀干可見(동시사지구간가견) 有同樣的皮損

(유동양적피손).

5) 白屑風(백설풍) : (頭皮脂溢性皮炎(두피지일성피염) 多見于靑年(다견우청년), 白色鱗

屑堆疊飛起(백색린설퇴첩비기), 雖也脫髮(수야탈발), 但无斷髮現象

(단무단발현상).


1. 外治(외치)

1) 백독창(白禿瘡), 개창(疥瘡), 백설풍(白屑風) 일절양창(一切痒瘡).- 습사침음(濕邪浸淫)

신구질환(新久疾患) 신상신하(身上身下) 혹건혹습(或乾或濕) 양다통

소(痒多痛少).

방 : 일소광(一掃光)《外科正宗》옹양제(癰瘍劑)

≒ 고삼(苦蔘), 황백(黃柏), 고반(枯礬), 명반(明礬), 수은(水銀), 유

황(硫黃), 장빙(樟冰), 대풍자육(大風子肉), 경분(輕粉), 백비(白

砒), 연교(烟膠), 목별(木鱉), 천초(川椒), 사상자(蛇床子).

- 공연극세분(共硏極細粉) 숙저유(熟猪油)이근사량(二斤四兩),

화개(化開) 장약분(將葯粉) 방입교균(放入攪勻), 주환(做丸),

여용안대(如龍眼大) 자병(瓷甁) 수저(收貯), 차찰창상(搓擦瘡

上) 삼일일환(三日一丸), 찰지제오일시(擦至第五日時) 격일일

(隔一日).

2. 驗方單方(험방단방)

1) 煅白礬(단백반) 30克, 靑礬(청반) 30克, 生硫黃(생유황), 生石膏(생석고) 各15克.

- 共硏細末(공연세말), 用(용) 食油脚(식유각) 120克, 調勻(조균).

用棉簽蘸(용면첨잠) 取涂患處(취도환처)

2) 苦參子(고삼자)120, 黃柏末(황백말)60, 將苦參子(장고삼자) 煎濃汁(전농즙) 去渣(거사),

調黃柏末(조황백말), 厚敷患處(후부환처)

3) 蘆薈(로회)30, 炙甘草(자감초)15.

共爲細末(공위세말), 用熱水將患處洗淨(용열수장환처세 정), 連涂數次(연도수차) ;

或用麻油調葯粉(혹용마유조약분), 涂于患處(도우환처).

20 Ansichten0 Kommentare

Aktuelle Beiträge

Alle ansehen

Israel

臨床 363 /♧ 痔(치) - 痔疾(치질)

1 槪念(개념) 882 人体直腸末端粘膜下和(인체직장말단점막하화) 肛管皮膚下(항관피부하) 靜脈叢發生擴張和 (정맥총발생확장화) 屈曲所

臨床 362 / 耳部 3. 耳眩暈(이현운) ♧

耳眩暈(이현운) 1 槪念(개념) 1251 眩暈是目眩頭暈(현운시목현두운), 卽眼花潦亂(즉안화요란), 頭部旋轉不定的病證(두부선전 부정적병증

bottom of page